«Μην λέτε “οι Γάλλοι”» - Γιατί όλοι «τρόλαραν» τη συμβουλή του Associated Press
Το πρακτορείο ειδήσεων συμβούλευε να αποφεύγει κανείς όρους που περιγράφουν ένα πλήθος, αλλά το παράδειγμα που έδωσε ήταν άτυχο
Μπορεί να είχε καλή πρόθεση, αλλά η διατύπωση «σκότωσε» τη συμβολή του Associated Press να μην χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι του πρακτορείου ειδήσεων όρους που «απο-ανθρωπίζουν» ομάδες ανθρώπων.
Το πρακτορείο σε tweet έλεγε να μην χρησιμοποιούμε στα αγγλικά γενικές περιγραφές για ομάδες ανθρώπων ένα συγκεκριμένο κοινό γνώρισμα. Καλό θα ήταν, δηλαδή, να μην λέμε «οι φτωχοί», «οι ψυχικά ασθενείς». Αυτό στα αγγλικά γίνεται με το οριστικό άρθρο («the poor», «the mentally-ill»).
Ανάμεσα σε αυτά τα παραδείγματα το Associated Press είχε και το «οι Γάλλοι» («the French»).
Το ατυχές παράδειγμα σύντομα έγινε περίγελος του Twitter. Ακόμη και η πρεσβεία της Γαλλίας στις ΗΠΑ σχολίασε την πρόταση ρωτώντας αν είναι καλύτερο να λέμε «Πρεσβεία της Γαλλικότητας» (« Embassy of Frenchness»).
Τελικά το AP έκανε πίσω και προσπάθησε να δικαιολογηθεί, σβήνοντας το επίμαχο tweet, αν και είχε χιλιάδες retweet και εκατομμύρια θεάσεις.
Σε νεότερο tweet εξήγησε ότι δεν σκόπευε να θίξει τους Γάλλους και ότι χρησιμοποιώντας το οριστικό άρθρο δεν φαίνεται ανθρώπινο και κρύβει την ποικιλία των ανθρώπων μέσα στις ομάδες.
We deleted an earlier tweet because of an inappropriate reference to French people. We did not intend to offend.
Writing French people, French citizens, etc., is good. But "the" terms for any people can sound dehumanizing and imply a monolith rather than diverse individuals.