#1 Λογοτεχνία και μετάφραση
#1 Λογοτεχνία και μετάφραση
Η 30ή Σεπτεμβρίου ως Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης εγκαινιάζει τον «Μήνα της Μετάφρασης» με επαγγελματίες του εκδοτικού χώρου, επιστήμονες και ακαδημαϊκούς να συζητούν για τις διαφορετικές πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας
Στις 24 Μαΐου 2017, ο ΟΗΕ καθιέρωσε επίσημα της 30η Σεπτεμβρίου ως την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης .
Με την αφορμή αυτή, η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου, σε συνεργασία με την διοργάνωση «Αθήνα 2018 Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου», εγκαινιάζει τον Μήνα της Μετάφρασης, με την πρώτη από πέντε Μεταφραστικές Συναντήσεις στο Αμφιθέατρο Αντώνης Τρίτσης - Πνευματικό Κέντρο Δήμου Αθηναίων.
Οι Μεταφραστικές Συναντήσεις είναι τα εβδομαδιαία ραντεβού του «Μήνα της Μετάφρασης» με έμπειρους επαγγελματίες του εκδοτικού χώρου και καταξιωμένους επιστήμονες και ακαδημαϊκούς που συζητούν για τις διαφορετικές πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας.
Όπως διαβάζουμε στο σχετικό event στο Facebook η 1η Μεταφραστική Συνάντηση θα εστιάσει σε 3 θεματικές ενότητες με σημαντικούς ομιλητές από τον χώρο του βιβλίου και της μετάφρασης.
Η πρώτη ενότητα θα πραγματοποιηθεί από τις 17:00 έως τις 18:00 με τίτλο: «Η αλυσίδα παραγωγής μεταφρασμένων βιβλίων: από τον ατζέντη και τον αναγνώστη ως τον σελιδοποιό και τον τυπογράφο» με ομιλητές τους: Γρηγόρη Μπέκο από τις Eκδόσεις Καστανιώτη, Κώστα Αθανασίου (μεταφραστής), Ελευθερία Κοψιδά (επιμελήτρια), Γιάννης Καρλόπουλος (γραφίστας) και Τζούλια Τσιακίρη από τις εκδόσεις Το Ροδακιό.
Συντονίστρια: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη (ΠΕΕΜΠΙΠ).
Η δεύτερη ενότητα θα πραγματοποιηθεί από τις 18:00 έως τις 19:00 με τίτλο: «Ο ρόλος των εξωφύλλων στην προώθηση της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό: μια σημειολογική ανάλυση του εικαστικού για τις αγορές της Γερμανίας και της Ισπανίας»
Ομιλητές : Ανθή Βηδενμάιερ (επίκουρη καθηγήτρια ΑΠΘ, μεταφράστρια), Τέο Βότσος (μεταφραστής) , Vicente Fernández González (αναπληρωτής καθηγητής Πανεπιστημίου Μάλαγας, μεταφραστής) και Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (αναπληρωτής καθηγητής ΑΠΘ, μεταφραστής).
Η τρίτη ενότητα θα πραγματοποιηθεί από τις 19:00 έως τις 20:00 με τίτλο: «Ο ρόλος της μετάφρασης στην προώθηση της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό»
Ομιλητές : Κατερίνα Φράγκου (λογοτεχνική πράκτορας), Μανώλης Πιμπλής (Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού), Soloup (γελοιογράφος, δημιουργός), Μαουρίτσιο ντε Ρόζα (ελληνιστής, μεταφραστής), Άρης Λασκαράτος (εκδόσεις Αιώρα).
Συντονιστής: Δημήτρης Καργιώτης (αναπληρωτής καθηγητής Συγκριτικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων).
Η πρώτη συνάντηση του Μήνα της Μετάφρασης εστιάζει στους ανθρώπους που συμμετέχουν στην παραγωγή βιβλίων μεταφρασμένης λογοτεχνίας, από τον εκδότη ως τον σελιδοποιό, και την προώθηση της ελληνόφωνης λογοτεχνίας στο εξωτερικό.
Με την αφορμή αυτή, η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου, σε συνεργασία με την διοργάνωση «Αθήνα 2018 Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου», εγκαινιάζει τον Μήνα της Μετάφρασης, με την πρώτη από πέντε Μεταφραστικές Συναντήσεις στο Αμφιθέατρο Αντώνης Τρίτσης - Πνευματικό Κέντρο Δήμου Αθηναίων.
Οι Μεταφραστικές Συναντήσεις είναι τα εβδομαδιαία ραντεβού του «Μήνα της Μετάφρασης» με έμπειρους επαγγελματίες του εκδοτικού χώρου και καταξιωμένους επιστήμονες και ακαδημαϊκούς που συζητούν για τις διαφορετικές πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας.
Όπως διαβάζουμε στο σχετικό event στο Facebook η 1η Μεταφραστική Συνάντηση θα εστιάσει σε 3 θεματικές ενότητες με σημαντικούς ομιλητές από τον χώρο του βιβλίου και της μετάφρασης.
Η πρώτη ενότητα θα πραγματοποιηθεί από τις 17:00 έως τις 18:00 με τίτλο: «Η αλυσίδα παραγωγής μεταφρασμένων βιβλίων: από τον ατζέντη και τον αναγνώστη ως τον σελιδοποιό και τον τυπογράφο» με ομιλητές τους: Γρηγόρη Μπέκο από τις Eκδόσεις Καστανιώτη, Κώστα Αθανασίου (μεταφραστής), Ελευθερία Κοψιδά (επιμελήτρια), Γιάννης Καρλόπουλος (γραφίστας) και Τζούλια Τσιακίρη από τις εκδόσεις Το Ροδακιό.
Συντονίστρια: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη (ΠΕΕΜΠΙΠ).
Η δεύτερη ενότητα θα πραγματοποιηθεί από τις 18:00 έως τις 19:00 με τίτλο: «Ο ρόλος των εξωφύλλων στην προώθηση της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό: μια σημειολογική ανάλυση του εικαστικού για τις αγορές της Γερμανίας και της Ισπανίας»
Ομιλητές : Ανθή Βηδενμάιερ (επίκουρη καθηγήτρια ΑΠΘ, μεταφράστρια), Τέο Βότσος (μεταφραστής) , Vicente Fernández González (αναπληρωτής καθηγητής Πανεπιστημίου Μάλαγας, μεταφραστής) και Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (αναπληρωτής καθηγητής ΑΠΘ, μεταφραστής).
Η τρίτη ενότητα θα πραγματοποιηθεί από τις 19:00 έως τις 20:00 με τίτλο: «Ο ρόλος της μετάφρασης στην προώθηση της ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό»
Ομιλητές : Κατερίνα Φράγκου (λογοτεχνική πράκτορας), Μανώλης Πιμπλής (Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού), Soloup (γελοιογράφος, δημιουργός), Μαουρίτσιο ντε Ρόζα (ελληνιστής, μεταφραστής), Άρης Λασκαράτος (εκδόσεις Αιώρα).
Συντονιστής: Δημήτρης Καργιώτης (αναπληρωτής καθηγητής Συγκριτικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων).
Η πρώτη συνάντηση του Μήνα της Μετάφρασης εστιάζει στους ανθρώπους που συμμετέχουν στην παραγωγή βιβλίων μεταφρασμένης λογοτεχνίας, από τον εκδότη ως τον σελιδοποιό, και την προώθηση της ελληνόφωνης λογοτεχνίας στο εξωτερικό.
Ακολουθήστε το protothema.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
Ειδήσεις
Δημοφιλή
Σχολιασμένα