Το fēnix 8 της Garmin είναι το απόλυτο εργαλείο που θα σε βοηθήσει να ανταπεξέλθεις στην πολυάσχολη και απαιτητική καθημερινότητά σου.
Πώς «μεταφράζεται» σε 30 γλώσσες η έκφραση «It's all greek to me»;
Πώς «μεταφράζεται» σε 30 γλώσσες η έκφραση «It's all greek to me»;
Οι Έλληνες το λένε «κινέζικα», οι Ιταλοί «αραβικά και οι Κινέζοι... ουρανό!
Συχνά οι Βρετανοί και όσοι άλλοι λαοί χρησιμοποιούν την αγγλική γλώσσα όταν κάτι τους φαίνεται δύσκολα κατανοητό χρησιμοποιούν την φράση «It's all greek to me», η οποία σημαίνει «αυτά είναι ελληνικά για μένα» δηλαδή «δεν καταλαβαίνω τίποτα»!
Όμως πού έχει τις ρίζες της αυτή η έκφραση που την συναντάμε για πρώτη φορά στο έργο του Σαίξπηρ «Ιούλιος Καίσαρας»; Σύμφωνα με την σχετική έρευνα του Μάρκ Λίμπερμαν, καθηγητή Γλωσσολογίας στο πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνια στις ΗΠΑ, η έκφραση έχει τις ρίζες της σε μια λατινική παροιμία, την «Graecum est, non potest legi», δηλαδή,«είναι ελληνικά, δεν μπορεί να διαβαστεί», την οποία χρησιμοποιούσαν οι Λατίνοι για να επισημάνουν ότι κάτι τους φαίνεται ακατάληπτο!
Εκτός από τους αγγλόφωνους και άλλοι λαοί χρησιμοποιούν την έκφραση «It's all greek to me» για να υποδηλώσουν αυτό που δεν μπορούν να καταλάβουν, μεταξύ των λαών αυτών είναι οι Ισπανοί, οι Πολωνοί, οι Νορβηγοί και οι Σουηδοί.
Ο Καθηγητής Λίμπερμαν χρησιμοποίησε μια σειρά πηγών όπως η Wikipedia, το Omniglot και σχόλια χρηστών σε πολλές γλώσσες στην προσπάθειά του να ανακαλύψει πώς είναι η έκφραση «It's all greek to me» σε τριάντα γλώσσες του κόσμου και το βρήκε!
Πάντως, εμείς οι Έλληνες λέμε: «αυτά είναι Κινέζικα», όταν δεν μπορούμε να κατανοήσουμε κάτι ενώ το ίδιο με εμάς λένε και οι Λιθουανοί, οι Λετονοί, οι Γάλλοι, οι Ούγγροι, οι Ρώσσοι και οι Φιλανδοί.
Όσο για τους γείτονες μας τους Ιταλούς χρησιμοποιούν τα Αραβικά, τα Ιαπωνικά και τα Περσικά για να υποδηλώσουν την αντίστοιχη έκφραση ενώ οι Κινέζοι επικαλούνται τον ουρανό, αφού μάλλον είναι το μόνο δυσκολότερο που τους έχει απομείνει εκτός από την γλώσσα τους! Συγκεκριμένα όταν κάτι τους φαίνεται ακατάληπτο λένε ότι αυτό προήλθε από τον ουρανό!
Όμως πού έχει τις ρίζες της αυτή η έκφραση που την συναντάμε για πρώτη φορά στο έργο του Σαίξπηρ «Ιούλιος Καίσαρας»; Σύμφωνα με την σχετική έρευνα του Μάρκ Λίμπερμαν, καθηγητή Γλωσσολογίας στο πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνια στις ΗΠΑ, η έκφραση έχει τις ρίζες της σε μια λατινική παροιμία, την «Graecum est, non potest legi», δηλαδή,«είναι ελληνικά, δεν μπορεί να διαβαστεί», την οποία χρησιμοποιούσαν οι Λατίνοι για να επισημάνουν ότι κάτι τους φαίνεται ακατάληπτο!
Εκτός από τους αγγλόφωνους και άλλοι λαοί χρησιμοποιούν την έκφραση «It's all greek to me» για να υποδηλώσουν αυτό που δεν μπορούν να καταλάβουν, μεταξύ των λαών αυτών είναι οι Ισπανοί, οι Πολωνοί, οι Νορβηγοί και οι Σουηδοί.
Ο Καθηγητής Λίμπερμαν χρησιμοποίησε μια σειρά πηγών όπως η Wikipedia, το Omniglot και σχόλια χρηστών σε πολλές γλώσσες στην προσπάθειά του να ανακαλύψει πώς είναι η έκφραση «It's all greek to me» σε τριάντα γλώσσες του κόσμου και το βρήκε!
Πάντως, εμείς οι Έλληνες λέμε: «αυτά είναι Κινέζικα», όταν δεν μπορούμε να κατανοήσουμε κάτι ενώ το ίδιο με εμάς λένε και οι Λιθουανοί, οι Λετονοί, οι Γάλλοι, οι Ούγγροι, οι Ρώσσοι και οι Φιλανδοί.
Όσο για τους γείτονες μας τους Ιταλούς χρησιμοποιούν τα Αραβικά, τα Ιαπωνικά και τα Περσικά για να υποδηλώσουν την αντίστοιχη έκφραση ενώ οι Κινέζοι επικαλούνται τον ουρανό, αφού μάλλον είναι το μόνο δυσκολότερο που τους έχει απομείνει εκτός από την γλώσσα τους! Συγκεκριμένα όταν κάτι τους φαίνεται ακατάληπτο λένε ότι αυτό προήλθε από τον ουρανό!
Εντύπωση πάντως προκαλεί ότι στο σχετικό σχεδιάγραμμα του Αμερικανού καθηγητή τα Σκόπια αποκαλούνται με τον όρο «Μακεδονία»!
Ακολουθήστε το protothema.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
Ειδήσεις
Δημοφιλή
Σχολιασμένα