Η INALAN προσέλκυσε 40 εκατ. ευρώ ξένων επενδύσεων στην Ελλάδα, τριπλασίασε το προσωπικό της σε ένα χρόνο και παρέχει δυνατότητα σύνδεσης γρήγορου internet σε πάνω από 600.000 νοικοκυριά - Κατά 44% αυξήθηκε ο κύκλος εργασιών της.
Ζητούνται «βολοντήδες» για την δημιουργία λεξικού ελληνοαυστραλιανών εκφράσεων
Ζητούνται «βολοντήδες» για την δημιουργία λεξικού ελληνοαυστραλιανών εκφράσεων
Οι ομογενείς δεύτερης γενιάς που ζουν σε αγγλόφωνες χώρες χρησιμοποιούν τον όρο για να περιγράψουν τις λέξεις που έπλασαν οι γονείς τους για να συνεννοηθούν με τους «ξένους» όταν πρωτοέφτασαν στα κράτη φιλοξενίας τους
Οι χρήστες των μέσων κοινωνικής δικτύωσης θα είναι πιθανώς εξοικειωμένοι με το Greeklish Project, μία πρωτοβουλία στο Facebook που έχει ως σκοπό να καταγράψει τις Greeklish εκφράσεις που χρησιμοποιούν Έλληνες μετανάστες στην Αυστραλία, τη Βόρεια Αμερική και τη Νότια Αφρική.
Αν και με την λέξη Greeklish οι Ελλαδίτες εννοούν κυρίως τη γραφή ελληνικών λέξεων με λατινικούς χαρακτήρες, οι ομογενείς δεύτερης γενιάς που ζουν σε αγγλόφωνες χώρες χρησιμοποιούν τον όρο για να περιγράψουν τις λέξεις που έπλασαν οι γονείς τους για να συνεννοηθούν με τους «ξένους» όταν πρωτοέφτασαν στα κράτη φιλοξενίας τους.
Εκφράσεις όπως «το καρπέτο», «ο πρίντας», «η κομπιούτα» και «αλό νταλί μου» προκαλούν απορία, αν όχι και γέλιο στους κάτοικους της Ελλάδας, ωστόσο για τους ομογενείς της Αυστραλίας είναι απόλυτα κατανοητές και συνηθισμένες. Μάλιστα, σύμφωνα με δημοσίευμα του Νέου Κόσμου, ο Κυριάκος Γκολντ, ιθύνων νους του Greeklish Project και παρουσιαστής του ελληνικού προγράμματος της Ραδιοφωνίας της SBS, πιστεύει ότι αυτό το λεξιλόγιο αξίζει να καταγραφεί και να μελετηθεί.
«Οι αναρτήσεις του TGP είναι το πρώτο βήμα γι' αυτό που είναι ο πραγματικός στόχος των ανθρώπων που εμπλέκονται στο σχέδιο: η κατάρτιση μιας διαδικτυακής βάσης δεδομένων (στα πρότυπα του Urban Dictionary) που θα καταγράφει, εν είδει λεξικού, την ελληνοαυστραλιανή διάλεκτο», αναφέρει το άρθρο του Νέου Κόσμου.
Ωστόσο, μέχρι να συμβεί αυτό, απολαύστε μερικά από τα πιο διασκεδαστικά posts της φιλόδοξης αυτής πρωτοβουλίας.
Αν και με την λέξη Greeklish οι Ελλαδίτες εννοούν κυρίως τη γραφή ελληνικών λέξεων με λατινικούς χαρακτήρες, οι ομογενείς δεύτερης γενιάς που ζουν σε αγγλόφωνες χώρες χρησιμοποιούν τον όρο για να περιγράψουν τις λέξεις που έπλασαν οι γονείς τους για να συνεννοηθούν με τους «ξένους» όταν πρωτοέφτασαν στα κράτη φιλοξενίας τους.
Εκφράσεις όπως «το καρπέτο», «ο πρίντας», «η κομπιούτα» και «αλό νταλί μου» προκαλούν απορία, αν όχι και γέλιο στους κάτοικους της Ελλάδας, ωστόσο για τους ομογενείς της Αυστραλίας είναι απόλυτα κατανοητές και συνηθισμένες. Μάλιστα, σύμφωνα με δημοσίευμα του Νέου Κόσμου, ο Κυριάκος Γκολντ, ιθύνων νους του Greeklish Project και παρουσιαστής του ελληνικού προγράμματος της Ραδιοφωνίας της SBS, πιστεύει ότι αυτό το λεξιλόγιο αξίζει να καταγραφεί και να μελετηθεί.
«Οι αναρτήσεις του TGP είναι το πρώτο βήμα γι' αυτό που είναι ο πραγματικός στόχος των ανθρώπων που εμπλέκονται στο σχέδιο: η κατάρτιση μιας διαδικτυακής βάσης δεδομένων (στα πρότυπα του Urban Dictionary) που θα καταγράφει, εν είδει λεξικού, την ελληνοαυστραλιανή διάλεκτο», αναφέρει το άρθρο του Νέου Κόσμου.
Ωστόσο, μέχρι να συμβεί αυτό, απολαύστε μερικά από τα πιο διασκεδαστικά posts της φιλόδοξης αυτής πρωτοβουλίας.
Ακολουθήστε το protothema.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
Ειδήσεις
Δημοφιλή
Σχολιασμένα